图解 | 武汉对“四类人员”如何分类集中收治隔离?

来源:CGTN 作者: 时间:2020/02/11


隔离措施是防止传染病传播最有效的方式之一,对于防控新冠肺炎疫情也是一样。何况新冠肺炎情况更加复杂,因为新冠病毒潜伏期长达两周,且患者可能没有任何症状。


  因此,仅仅隔离确诊病例是不够的。那么武汉该怎么做呢?


  Putting people under quarantine is one of the best ways to stop an infectious disease from spreading. Quarantine means separating confirmed and suspected patients from healthy people to cut the disease off from the rest of the world.


  The current coronavirus outbreak(2019-nCoV) in Wuhan is no exception. And the situation is more difficult than a lot of others because the virus can lurk in a human body for as long as two weeks without causing any symptoms. So, people who seem healthy may still get ill or spread the virus to others.


  It's not only about isolating the infected, it's about putting every possible case under quarantine. How can Wuhan make it happen?


  In a recent press release, officials from the local CPC branch, government and hospital briefed the public on how they are carrying out the quarantine.


  2月9日,湖北省委书记蒋超良在武汉市督导疫情防控工作时要求,锚定“清零”目标,做到应收尽收。准确掌握、动态更新患者人数、医院床位数、方舱医院收治数等数据,有针对性地细化完善各项措施,尽最大努力提高收治效率,确保所有确诊患者和疑似患者都得到集中收治,确保所有在家未收治患者人数清零。


  武汉全市各城区都在进行“四类人员”的集中收治和隔离工作,目的是有效控制传染源,坚决切断传染途径,坚决遏制疫情扩散。


  ● 四类人员 ●

  这四类人员分别是指:


  ● 确诊患者


  ● 疑似患者


  ● 无法排除感染可能的发热患者


  ● 确诊患者的密切接触者


  All the people related to the new-type pneumonia are divided into four groups:


  ●Patients confirmed with 2019-nCoV infection;


  ●Patients suspected with the infection but haven't been tested yet;


  ●Patients with fever that cannot be ruled out from 2019-nCoV infection because current tests still have shortcomings;


  ●People who had close contact with confirmed patients.


  完成排查工作后,不同病情患者也将被施用不同诊疗方案↓


(图片来源:CGTN)

  从上图不难看出,对于确诊患者要做到——集中收治、应治尽治。


  确诊病例中普通型、重症和危重症患者,以及疑似的危重症病例被安排在武汉多家定点医院以及雷神山和火神山医院收治;


  而对于轻症患者,由定点收治医院暂时留观并及时安排送往社区隔离点或方舱医院收治。


  对疑似患者必须实行的同样是八个字——集中隔离、应收尽收。


  而对无法明确排除感染可能的发热患者和确诊患者的密切接触者必须实行集中隔离观察。


  Each group has a designated place to go in the city's plan:


  Group 1: City-level hospitals that can provide all-round care for the patients to recover;


  Group 2: District-level hospitals that can provide enough care and carry out tests to make sure if they are infected or not;


  Group 3: Community-level hospitals that can provide basic care, or temporary quarantine centers converted from schools, stadiums, etc.;


  Group 4: Hotels located far away from residential area that can provide airflow and clean environment.


  People under quarantine will receive medical treatment according to the group they are in, and get tested for the new virus.


  City-level hospitals are required to send medical staff to help at the quarantine centers. District-level officials are required to lead a team of civil servants to ensure the basic living conditions of the quarantined people.


  截至2月9日24时,湖北省累计报告确诊病例接近3万例,现有疑似病例超过1.8万例。尚在接受医学观察的有73127人。


  Though that sounds like a lot, it's far from enough to quarantine and treat everyone, as statistics show there are nearly 30,000 confirmed patients and more than 18,000 suspected, and a total of 7,3127 people are under medical observation in Hubei Province.


http://www.cnartluck.com/article/info/aid/12508.html
  武汉市武昌区委书记刘洁表示,解除隔离,一般要做两次试剂盒检测,如果两次都是阴性且没有临床症状表现的人员可以解除隔离。


  "We feel worried and concerned about the fact that the supply of beds doesn't meet the current need. We are under great pressure and are also targets of accusations from the public. We understand people are angry and anxious when their relatives can't get treated," Hu Lishan, deputy secretary of CPC's Wuhan branch, admitted.


  For the rest, the apparently healthy residents in Wuhan, community volunteers will periodically check their conditions one by one. If a person falls into one of the four groups above, they will be sent to the corresponding centers. People who refuse to be put under quarantine and thus threaten the health of the community will be educated and persuaded by volunteers. If they then still refuse, police will force them into quarantine, according to the Law on the Prevention and Treatment of Infectious Diseases in China.


  The officials also announced how a person can get out of the quarantine. When someone shows no symptoms of infection and gets a negative test result twice in a row, they can be released from the centers.


0
分类:88必发手机版下载业内动态 标签:  | 收藏

评论:


关于我们 | 联系我们 | 商务合作 | 网站地图 | 诚聘英才 | 免责声明
88必发手机版下载 版权所有
Copyright © 2012-2020 www.cnartluck.com All rights reserved. 京ICP备13002826号-3
京网文[2017]5582-659号  京ICP证140152号
京公网安备 11010702001424号